viernes, 17 de agosto de 2012

ESTUDIAR JAPONÉS 4: CLASE 1. HIRAGANA.

Hay muchísima gente interesada en aprender japonés, bien por que les gusta su cultura, las artes marciales, el manga, los doramas, los videojuegos...El problema es la dificultad de encontrar profesor en muchas zonas. No hay demasiadas escuelas oficiales que den japonés, ni suficientes profesores nativos. Por lo que mucha gente opta por ser autodidacta mirando manuales por Internet. Si bien es una opción, la red está saturada de informaciones que se contradicen, y manuales que más que ayudar impiden un correcto aprendizaje.
Mi consejo es que en primer lugar compréis un buen manual. Para mi, la mejor opción es "Japonés para hispanohablantes", libro de texto 1. Editorial herder. Una segunda opción sería Minna no nihongo I. Aunque, en mi opinión es algo mas flojo.
Hoy voy a hacerte una recomendación:
Olvídate ya!! del Romaji. aunque al principio sea una ayuda el poder leer en caracteres latinos. En un par de meses estancará tu progresión. Así que lo primero que necesitas es una tabla de los silabarios Hiragana y Katakana, (los kanji se aprenden después poco a poco y sin prisa).

¿Qué son los silabarios Katakana e Hiragana?

El japonés usa tres sistemas de escritura que se usan conjuntamente.

HIRAGANA:  Silabario para palabras de origen japonés. Tiene múltiples usos como por ejemplo: partículas, okurigana, furigana....
KATAKANA: Silabario para palabras de origen extranjero, como por ejemplo nuestros nombres.
KANJI: Ideogramas de origen chino.

Los kanji y el hiragana se combinan para dar lugar a la gramática japonesa. Como de momento no quiero liaros más. Basta por el momento con saber que existen estos tres tipos de letras.

Ahora nos centraremos en Hiragana:




Son 46 caracteres que representan sílabas, formadas por la unión de consonante y vocal, o bien una vocal sola. A excepción de las vocales la única letra en japonés que puede ir sola es la N.
Los niños japoneses siempre empiezan con este alfabeto y escriben todo en hiragana, con el tiempo y a medida que aprenden el Kanji, sustituyen el hiragana por el kanji.
Ejemplos:

ESPAÑOL           HIRAGANA                KANJI
LUNA                     つき(tsuki)      月
GATO               ねこ(neko)      猫

Para aprendernos la tabla, la mejor forma es ir, poco a poco y sin prisa. Cada semana puedes mirar 5  o 10 caracteres. 
Por ejemplo あ、い, う、え、お a, i , u ,e , o ( si os fijáis el orden de las vocales es diferente al nuestro). Debéis aprenderlas así. Pues los diccionarios vienen colocadas las palabras en este orden.
Desde este enlace pulsando sobre la letra, podéis ver el orden de los trazos de cada letra. Para que podáis empezar a practicar: 

Si miráis detenidamente la tabla podeís ver que está formada por varios recuadros. En el primero encontramos los sonidos a,ka,sa,ta,na,ha,ma,ya,ra,wa...con las respectivas 5 vocales. A la derecha de esta tabla veremos otra, son diptongos que se forman por la unión de una sílaba acabada en i seguida de  ya,yu,yo. 
Por ejemplo:

ki = き kya=きゃ
mi=み myo=みょ

En caso de diptongo, escribiremos la segunda sílaba や、ゆ、よ más pequeña tal y como se refleja en la tabla. Recordad que estos diptongos solo pasan con los sonidos acabados en i.

La tercera parte de la tabla,es decir, la parte inferior hace referencia a unos sonidos "especiales" daros cuenta de que son los mismos caracteres que hay arriba, a los que se les ha añadido unas comillas. Dichas comillas modificarán el sonido de la silaba. か=ka pero con comillas se transforma en が=ga.
Eso sucede con todas las que tengan comillas. El ultimo renglón, en lugar de comillas tiene un pequeño círculo. Esto es por que toda la familia de ha,hi,hu,he,ho...tiene tres formas.
ha-は   ba-ば     pa-ぱ
hi-ひ    bi- ひ          pi-ぴ
hu-ふ            bu-ぶ          pu-ぷ
he-へ            be- べ         pe-ぺ
ho-ほ            bo- ぼ         po-ぽ

Si conseguiste aprender la tabla de Hiragana, enhorabuena!! ya tienes un gran paso dado. Ya que la tabla de katakana tiene los mismos sonidos, lo único que cambia son los trazos de los caracteres. 
Espero que os sea de utilidad. Ánimo con vuestro estudio del japonés.
また来週!!!






                  





miércoles, 15 de agosto de 2012

ANIME 1: ¿OPENING EN ESPAÑOL O EN JAPONÉS?

Tras varias entradas "serias" de cine, arte, historia. Ame no shirabe retoma la senda Otaku. Para hacer una de esas preguntas que cualquier aficionado al anime se ha hecho. ¿Opening en español o en japonés?. 

¿Estamos quizá ante una de las grandes preguntas de la humanidad?. Ya nuestros padres tuvieron esa duda mientras tarareaban la canción del ending de Heidi. Toda una generación cantando:

Moshimo Chiisana
koya no to ga aitara...

Bueno realmente la interpretación variaba según cada casa y familia. Tampoco vamos a exigir un japones de Noken a nuestros padres y abuelos. Heidi es voto para el 日本語。

Japón 1/ España 0

De época similar tenemos a nuestro amigo Mazinger Z. Todo un icono para los ya cuarentones de este país. En mi opinión nos encontramos ante un empate. Pongo los dos vídeos.

MAZINGER Z ESPAÑOL:




MAZINGER Z JAPONÉS:


Tras el empate de Mazinger Z el marcador es:
Japón 2 / España 1

Pasaron los años y las generaciones. Tras años de aguantar a Espinete, Chema, Ana y su p... llegaron las cadenas privadas: Tele5,Antena 3, Canal+...quizá la época dorada del anime en España. Como abanderado de los dibujos japoneses aterrizó en tele5 "Campeones", más conocido por Oliver y Benji.
En Japón "Captain Tsubasa". En esta ocasión, me decanto sin dudarlo por la versión española. No sé si será por tanto oírla de pequeño, que no consigo asimilarla de otra manera. 

CAMPEONES ESPAÑOL:



CAMPEONES JAPONÉS:


Nunca mejor dicho: "Oliver marca para España". Empatando el partido.
Japón 2 / España 2

Respecto al siguiente sólo puedo decir que fue una canallada. Estamos hablando de Caballeros del Zodiaco. Años después cuando surgió internet y tras ver el opening en japonés, una duda me asaltaba noche y día. ¿Quién fue "la mente maravillosa" que hizo que doblaran una canción espectacular?. Creo que es el voto más claro para japón.

CABALLEROS DEL ZODIACO ESPAÑOL:



CABALLEROS DEL ZODIACO JAPONÉS:




Sin comentarios. 
Japón 3 / España 2

Para terminar esta chorrada de entrada pondremos un último ejemplo. Bola de Dragón. He de destacar  la interpretación en Español dejándose la piel, dándolo todo. Quizá muy afinado no está, quizá alguien podía haberlo cantado mejor, pues sí, pero más entusiasmo que este hombre no se puede poner. Y valorando tanto esfuerzo vocal, mi voto es para España.

BOLA DE DRAGÓN ESPAÑOL:


BOLA DE DRAGÓN JAPONÉS:


RESULTADO FINAL:
Japón 3 / España 3

La duda no ha sido resuelta. ya avisé de que se trataba de una de las grandes preguntas de la humanidad. Con suerte, algún día, llegue una civilización alienigena que sepan juzgar y valorar esta cuestión dando por fin respuesta a nuestra duda existencial.

ありがとうございました。
またね。








martes, 14 de agosto de 2012

CINE JAPONÉS 1: TAKESHI KITANO.

A pesar de mi admiración por muchos directores japoneses: Kurosawa, Yoji Yamada, Juzo Itami.... Hay uno por el que siento especial debilidad. Takeshi Kitano. Y es que la vida de este hombre bien podía llevarse a la pantalla. Es un superviviente nato, de esos que tienen la facilidad de adaptarse a cualquier situación y resolverla de manera magistral.
En España todos recordareis a Takeshi Kitano del programa televisivo "Humor amarillo", cuyo título original era "Takeshi's Castle".  Pocos habrían apostado por Takeshi como director de culto, pero aquellos visionarios que lo hubieran hecho habrían acertado de pleno.
Kitano nace en 1947, tras cuatro años de estudiar ingenieria en la Universidad de Meiji, se pone a trabajar como ascensorista en un club nocturno, donde empieza a interesarse por el mundo de la comedia de la mano de Senzaburo Fukami.
En 1970 conoce a Kiyoshi Kaneko, convirtiéndose en el dúo cómico Beat Takeshi - Beat Kiyoshi. Duo de comedía stand-up, es decir, tipo de monologuista que interactúa con el público. Su humor no dejaba títere con cabeza, abusando del humor negro , lo cual, le reportó una fama considerable. Tras años de éxito deciden separarse. Y aquí empieza la historia como director. 
Para todos aquellos que creen en el "determinismo", es decir, la doctrina filosófica que sostiene que nada pasa al azar. Pues aquí tienen una prueba de ello. En 1989, Kitano es contratado como actor para la película Violent Cop. El director se pone enfermo y la dirección pasa a manos de Kitano. Dejando ya en esta "Opera Prima", lo que serán las huellas de su cine.

VIOLENT COP (1989)
Una película de policías y yakuzas (un clásico en la filmografía de Kitano). Destacan los cambios de ritmo de la cinta. Tras momentos de una calma total, en que parece que nos encontramos ante un cuadro inmóvil surgen escenas de violencia frenética. Todo envuelto en un trasfondo que nos hace pensar sobre el ser humano, sus motivaciones y comportamientos.

BOILING POINT (1990)
En esta ocasión el guión es del propio Kitano. En mi opinión la más floja del maestro Kitano.  La accion se centra en dos jugadores de un equipo de baseball cuyo entrenador es atacado por la yakuza. Los dos chicos deciden ir a Okinawa en busca de un arma para vengarse. Allí conocen al personaje de Kitano, un antiguo Yakuza con cuentas pendientes con los mafiosos. Los 3 se unirán para la venganza.

A SCENE AT THE SEA (1991)
"Escena en el mar" es una grandísima película, de esas que no alcanzan más renombre, porque están hechas para reflejar la cotidianidad.  Sin escenas grandilocuentes, sin historias espectaculares, nada más que el arte y la poesía de la vida diaria. Eso sí, en manos de Kitano, cuyo don para saber alargar las escenas sin aburrir, para imprimir ese carácter lacónico a todas sus cintas hacen de esta historia una obra de arte.
La historia se centra en un joven sordomudo, el cual, encuentra una tabla de surf en la basura. Su reparación y  el esfuerzo personal para volcar todo su entusiasmo en este deporte. El mejor Kitano en una obra perfecta. En mi opinión junto a "Una historia verdadera" de Lynch. Una de las mejores películas de historias sencillas, donde no hay héroes ni villanos, sólo personas.



SONATINE (1993)
Regreso de Kitano a su adorado mundo Yakuza. Pero esta vez vuelve a lo grande, lirismo y violencia a partes iguales. Pelicula imprescindible. Si todavía no la has visto deberías.












1994 es un año clave. Si al principio de la entrada dije que Kitano, es un superviviente que sabe adaptarse como nadie. Aquí está la prueba. En este año sufre un accidente de moto que le deja paralizado un lado del cuerpo. La rehabilitación fue muy dura y le dejó múltiples secuelas. Kitano afirmó posteriormente que fue un intento de suicidio. Pero una vez recuperado Kitano siguió con su cine. Sus secuelas físicas en lugar de convertirse en un handicap fueron un nuevo reto. Ahora su cine será mas sobrio, personal e íntimo.


KIDS RETURN (1996)
Otra gran película infravalorada por el público. Cuenta la vida de dos amigos que tras dejar la escuela, correrán distinta suerte: uno como boxeador, otro como yakuza. Es la triste historia de dos fracasados. Cuyos intentos de crecer se quedan en nada. A pesar de lo triste de la historia, hay momentos en que Kitano sabe arrancar una sonrisa. ¿Quien no ha fracasado alguna vez?.


DOLLS (2002)
La película se subdivide en tres historias de amor y dolor a partes iguales, e incluso más de dolor que de amor. En fin ya sabéis que dolor y amor van de la mano y eso es lo que nos muestra Kitano. ¿Pero cómo puede atraparse un sentimiento y mostrase en la pantalla?, pues eso hace Kitano. Atrapa con sus metáforas y sus lirismo unos sentimientos que nos son mostrados de manera magistral.  Espectacular cinta que requiere cierto esfuerzo del espectador, su lentitud en ocasiones se convierte en la mejor virtud.

ZATOICHI (2003)
Estamos ante la enésima genialidad de este hombre que se reinventa en cada obra. Aquí nos sumerge en la historia de un ronin (samurai sin señor que viaja como un vagabundo) ciego que se gana la vida como masajista.. Pero en una cinta de género difícil de definir donde se junta la acción, los gags, y el folcklore japonés a partes iguales. El protagonista interpretado por Kitano es sencillamente sublime.


Otros datos:

 Kitano además de actor, guionista, director, cómico... es pintor, poeta, hasta colaboró con el mundo de los videojuegos, y se metió en el mundo de la lucha libre. Sin más, un genio, que algún día tendrá el reconocimiento que merece.



またね!!!



martes, 10 de abril de 2012

LITERATURA JAPONESA 2: LA LEYENDA DE UTSURO FUNE.

Hoy voy a centrarme en una historia fascinante, de difícil explicación. Podríamos decir que la controvertida leyenda de Utsuro Fune es apasionante sea cual sea su verdadera raíz. Contaré la leyenda desde el punto de vista "paranormal" y desde el "científico". Ambas espectaculares.

LA LEYENDA DE UTSURO FUNE
22 de febrero de 1803, en una aldea de una playa japonesa del actual Ibaragi, sus habitantes habrían visto flotar sobre el mar una extraña embarcación, diferente a todas las que conocían, aproximándose a la costa. En sus botes se acercaron a esta nave descrita con forma de incensario o de bolo para cocinar arroz, la remolcaron hacia la playa, y a través de sus ventanas de vidrio pudieron observar a una extraña mujer joven que estaba en su interior y que les hablaba en un lenguaje incomprensible para ellos.

Sus descripciones rescatadas a partir de antiguos libros, han sido consideradas por algunos como los primeros dibujos modernos encontrados en el mundo acerca de una nave OVNI. De aquí surgió la historia de Utsuro Fune, que significa literalmente en japonés "Bote Hueco".

Son dos libros japoneses, el "Toen Shousetsu", de 1825, obra de varios autores, y el "Ume no chiri" escrito en 1844, ambos compilaciones de hechos curiosos de la época, quienes dan a conocer en detalle este relato, titulado "Mujer extranjera en un barco hueco". El período histórico que comprenden corresponde al período Tokugawa (1603-1867), época en la cual Japón intentó mantenerse completamente cerrado al contacto e influencia extranjera, en especial a la Occidental, manteniendo en su interior una sociedad feudal o shogunado.
El "Toen Shousetsu" describe la extraña embarcación como de un diámetro mayor de unos 5.5 mts, con una mitad superior de vidrio coloreado cubierto con rejillas y protegido por "chan" (tipo de betún impermeabilizante hecho de resinas de árboles), estando el fondo de la nave protegido por placas de hierro separadas.
A través de la ventana vieron dentro de ella a esta mujer, con cabellos y cejas rojas, y cara rosada.
Por su parte, el "Ume no chiri", que data el acontecimiento un mes más tarde, describe la mitad superior de la nave como negra y circundada por 4 ventanas pequeñas, a través de las cuales se podía ver a esta mujer descrita como de unos 20 años, de 1.5 mts de altura y piel blanquísima, con largos cabellos y ropas extrañas, que hablaba un idioma incomprensible y portaba una caja pequeña en sus manos, a la que se aferraba y prohibía terminantemente acercarse. En el interior de la nave había una especie de alfombra muy suave, trozos de carne y una especie de torta como alimentos, e inscripciones en caracteres también desconocidos para los testigos.
Quizá en base al diseño de la nave, en las últimas décadas muchos especularon que el relato no sólo podría estar basado en hechos reales, sino que en él podría estar involucrado una nave y un ser extraterrestre, convirtiéndose en un encuentro cercano del 3° tipo, el más antiguo documentado en un libro.

HIPÓTESIS A
Hay muchos cabos sueltos en este relato. Un profundo estudio al respecto fue realizado por Kazuo Tanaka en el 2000, quien, si bien confirma que en esa época no existían en Japón embarcaciones construidas con esas características y que su parecido con OVNI es razonable, aclara que la historia misma no es ajena al folklore tradicional japonés. Hay, por todo el país, historias de princesas extranjeras desterradas venidas de muy lejos, que llegaban a la isla precisamente en barcos huecos conocidos como Utsuro Fune.

Dentro de esta hipótesis y "tras mucho buscar por internet encontré esta teoría que si bien no creo que sea autentica si que le da un aire romántico:



La teoría rusa de Utsuro Fune

En Rusia, antiguos escritos relatan las costumbres y leyes que tenían algunos pueblos de las zonas más orientales, una de estas costumbres hablaba sobre lo que se solía hacer cuando una mujer era infiel a su marido. Estas antiguas leyendas cuentan que la costumbre era expulsar a esta mujer del pueblo, embarcándola sola en un pequeño bote y adentrándola en el mar a su suerte, pese a lo cruel que pueda parecer, el amante no corría mejor suerte, pues se dice que era decapitado y que su cabeza era metida en una caja que a su vez, era entregada a la mujer para que le hiciese compañia en su travesía.

Dado que la distancia desde las costas orientales rusas están bastante cerca de Japón, y de ser cierta la historia que se cuenta en estos libros. Es más que probable que esta mujer de cabellos rojos y piel blanca, que hablaba una lengua extraña y que portaba una caja de madera en sus manos fuese una de estas pobres expatriadas rusas.

HIPÓTESIS B
Probablemente las dos historias estén basadas en los titulares de un antiguo periódico prohibido en japón de principios del siglo XIX llamado Kawara y que, por lo que parece ser, era bastante sensacionalista. Con lo cual es posible que la historia original, basada a su vez en el antiguo folclore japonés de marineros náufragos sea más que dudosa.

CONCLUSIÓN

Sea cual sea la realidad de esta historia no deja de ser apasionante. Bien sea una princesa rusa exiliada, una extraterrestre con un OVNI que no vuela, o leyenda de marineros, no dejará a nadie impasible.

Mata ne!!!!






sábado, 18 de febrero de 2012

ESTUDIAR JAPONÉS 3: RECURSOS.

Casi un año sin actualizar el blog. ¡No tengo perdón!. Últimamente he estado ocupadísimo, ya que he retomado la carrera de Historia que había abandonado en el último curso. Además de prepararme para el noken, que por cierto, he aprobado!!!!よかった!!
Para compensar voy a hacer una pequeña guía de recursos para todas aquellas personas interesadas en aprender japonés.
Comencé esta andadura hace 4 años. Mi primer problema fue localizar una academia o profesor que impartiera clase de japonés. Conseguir un profesor puede convertirse en un verdadero reto dependiendo de la localidad en que residas. En mi caso encontré a una japonesa que daba clases particulares, pago 15€ la hora y voy una vez a la semana. La verdad es que estoy encantado. Menuda paciencia tiene la pobre conmigo.

A continuación os pongo un enlace de la embajada de Japón donde por provincias se agrupan lugares oficiales de enseñanza de japonés:

LIBROS DE TEXTO

Un segundo aspecto a tener en cuenta es el 教科書(kyokasho), es decir, el libro de texto que vamos a utilizar.
Mi primer libro fue:

TÏTULO: Nihongo: Japonés para hispanohablantes Libro de texto 1
AUTORES: Junichi Matsuura y Lourdes Porta
EDITORIAL: Herder
VALORACIÓN: Magnífico libro. Muchos esquemas, un vocabulario bastante adecuado para nivel inicial. Últimamente se está imponiendo como libro de iniciación. Casi toda la gente que he conocido en los dos últimos años, que está aprendiendo japonés, lo está usando. Eso sí, a pesar de ser adecuado para nivel inicial, no te confíes. Aviso que desde el tema 5 TODO está escrito en kana y kanjis básicos con furigana. Por lo que te recomiendo como inicio que imprimas la tabla de katakana e hiragana y ya mismo empieces a estudiar.

A este libro le sigue: Japonés para hispanohablantes. Libro de texto 2. El cual, sigue el mismo esquema que el primero pero profundizando en muchos aspectos gramaticales. Una vez que termines los dos libros podrás presentarte sin demasiados problemas al Noken 5 e incluso al N4.

Después de acabar con los dos anteriores pasé a lo que denomino el "principio del nivel infierno".
Este es el libro que estudio actualmente:

TÍTULO: みんなの日本語中級I本冊(Minna No Nihongo Chuukyu I Honsatsu)

VALORACIÓN:Como dicen los kanjis del título de este libro, ya estamos hablando de nivel intermedio 中級, y por lo menos en mi caso noté muchísimo el salto de nivel. El vocabulario comienza a ser complejo, dejamos las típicas conversaciones de los libros anteriores: vacaciones, exámenes, fiestas, medios de transporte para empezar a tener conversaciones más profundas y sobre todo haciendo mucho hincapié en los nexos para unir frases y una gramática bastante seria. En cada página hay decenas de formas gramaticales nuevas. Al principio casi me volví loco, pero poco a poco, vas viendo como mejora tu nivel y te das cuenta de que este libro es un gran apoyo.

Respecto a otros libros mi experiencia se reduce a 2:

TÍTULO: Kanji para recordar I.

AUTOR: James W. Heising
EDITORIAL: Herder
VALORACIÓN: Para mi este libro supuso la mayor decepción de todos los que he comprado. Su idea, en principio, es bastante buena, ya que utiliza técnicas mnemotécicas para recordar los trazos de los kanji. En su contra, sólo vale para eso recordar los trazos. El libro no se preocupa de las lecturas kun / on, ni de la traducción del kanji. Además la organización de los kanjis en el libro es algo diferente a lo habitual, primero hay kanjis muy poco usados, apareciendo mucho después lo de uso más cotidiano. Únicamente lo recomendaría y no demasiado para estudiantes de kanken.

.

TÍTULO: Japonés en viñetas
AUTOR: Marc Bernabé
EDITORIAL: Norma Editorial.
VALORACIÓN: El libro de Japonés en viñetas fue una idea de mi profesora, la cual, pensó que sería una buena forma de acercarse al lenguaje coloquial. A ese tipo de palabras que jamás encontrarías en un manual "formal". El libro es muy divertido. Sirve para alejarse de lo rígido de los manuales y divertirte un poco con el idioma. Si además te gusta el manga disfrutarás enormemente. Desde mi punto de vista es un excelente acompañante de un aprendizaje más formal. Eso si nunca estudies sólo con este libro o tu japonés será estilo sin-chan.

PÁGINAS WEB

Otra manera de practicar japonés es a través de algunas páginas web. Recomiendo especialmente tres:
  1. El reto de Erin. La mejor página de aprendizaje de japonés sin lugar a dudas. Diseñada por la Japan Foundation, es decir, los mismos que realizan los exámenes oficiales. Es tan buena que hasta la UNED la usa para sus cursos de su escuela de idiomas CUID. La web gira en torno a los vídeos de Erin. Una estudiante de intercambio que pasará unos meses viviendo en Japón. Muy al estilo That's English. Como único punto negativo, necesitarás algo de nivel para no volverte loco. La página es gratuita.
  2. Shared Talk: Sin duda una de las páginas que más he visitado. Realmente es un chat entre multiples nacionalidades. En nuestro caso, al darse de alta sólo hay que poner como idioma de aprendizaje japonés. Despues sólo tendras que buscar algún japonés que quiera aprender español y chatear con él. Bien por texto, bien por voz ya que también ofrecen salas de voz. La página es gratuita.
  3. Japoneando. Me encanta. Es un videoblog divertidísimo además de muy útil. Lo realiza David Esteban (autor también del blog "un español en Japón") junto a un grupo de japoneses. La estructura de los vídeos esta muy cuidada. Cada uno tiene aproximadamente 7 minutos de duración donde poco a poco y desde nivel 0 nos irán enseñando los fundamentos del japonés. Al final de cada vídeo siempre hay una tabla de repaso con todo lo aprendido en ese capítulo. La manera desenfadada y didáctica en la que se presenta cada apartado hace de esta web un lugar idóneo para comenzar a aprender japonés.

OTROS RECURSOS


Diccionario de Kanjis Yamasa: En el puedes encontrar todo lo que te interese de un kanji: lecturas kun/on, radical, trazos... es quizá una de las páginas que más he visitado.

Conjugador de verbos: Esta web me vino muy bien para resolver mis dudas sobre la manera de conjugar los verbos. Muy recomendable para niveles iniciales.

Diccionario aulex: Muy básico. Pero si estas en un nivel inicial puede sacarte de alguna duda.


Espero que esta entrada os pueda ayudar o incluso animar a iniciaros en el aprendizaje del japonés.

またね!!










 

Footer Widget #1

Footer Widget #2

Footer Widget #3

Copyright 2010 AME NO SHIRABE. All rights reserved.
Themes by Bonard Alfin l Home Recording l Blogger Template